Читайте также:

Этотнезаметный член Конвента (*4), один из самых выдающихся и непонятных людейсвоего времени, сложился и вырос в бурях революции...

Цвейг Стефан (Zweig Stefan)   
«Жозеф Фуше»

Обыкновенно самым последним спускался с сопок старый гольд Тун-ло, но в этом году он уже вернулся, а Марьи еще не было.    Поправившись, Жм..

Фадеев Александр Александрович   
«Разлив»

Родители Нарцисс какое=товремя жили во Франции, вот и назвали дочь таким именем. Но он уже к немупривык. Читая газету в пе..

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Солнечные берега реки Леты. Пер. Виктор Вебер»

Смотрите также:

Э. Золя. Биография в датах

Загадке смерти Эмиля Золя – 100 лет

Все обо всех

О. Горобчик. Творческий эксперимент Эмиля Золя

А. Пузиков. Эмиль Золя

Все статьи


Э. Золя. Творческий путь

Жизнь и творчество Э. Золя

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Страница любви», страница 1 (прочитано 0%)

«Дамское счастье», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жерминаль (Перевод Н. Немчиновой)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Завоевание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Карьера Ругонов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Радость жизни», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Творчество», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Труд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Оцените этот текст:Не читал10987654321

СодержаниеFine HTMLPrinted versiontxt(Word,КПК)Lib.ru html

Эмиль Золя. Страница любви


----------------------------------------------------------------------------
     Перевод с французского М. Столярова.
     Ругон-Маккары
     Эмиль Золя. Собрание сочинений в 18 томах. Том 7
     М., "Правда", 1957.
     Издание выходит под общей редакцией А. Пузикова.
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ----------------------------------------------------------------------------

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *



I


     Ночник из синеватого стекла горел на камине, заслоненный книгой; полкомнаты тонуло в тени. Мягкий свет пересекал круглый столик и кушетку, струился по широким складкам бархатных портьер, бросал голубоватый отблеск на зеркало палисандрового шкафа, стоявшего в простенке. В гармоничности буржуазного убранства комнаты, в синеве обоев, мебели и ковра было в этот ночной час нечто от смутной нежности облака. Против окон, в тени, также обтянутая бархатом, темной громадой высилась кровать; на ней светлым пятном выделялись простыни. Элен спала, сложив руки, в спокойной позе матери и вдовы; слышалось ее тихое дыхание.
     В тишине пробило час. Шумы улицы давно умолкли. Сюда, на высоту Трокадеро, доносился лишь отдаленный рокот Парижа. Легкое дыхание Элен было так ровно, что не колебало целомудренных очертаний ее груди. У нее был правильный профиль, тяжелый узел каштановых волос; она спала мирным и крепким сном, склонив голову, словно к чему-то прислушивалась засыпая. В глубине комнаты широким провалом чернела открытая дверь.
     Не слышалось ни звука. Пробило половина второго. Маятник стучал слабеющим стуком, уступая власти сна, сковавшего комнату. Ночник спал, спала мебель. На столике, рядом с потушенной лампой, спало рукоделие. Лицо Элен во сне сохраняло обычное для него выражение серьезности и доброты.
     Когда часы пробили два, покой был нарушен. Из мрака соседней комнаты донесся вздох. Зашуршала простыня, и снова все затихло. Затем послышалось прерывистое дыхание. Элен не шевельнулась. Но вдруг она приподнялась на постели: ее разбудил невнятный лепет страдающего ребенка. Еще полусонная, она поднесла руки к вискам и, услыхав глухой стон, соскочила на ковер.
     - Жанна! Жанна!.. Что с тобой? Скажи мне! - воскликнула она.
     Ребенок молчал. Подбегая к камину за ночником, она прошептала:
     - Боже мой! Ей с вечера нездоровилось.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (231) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Жар уходил из его натруженного тела. Он взглянул на церковь в отдалении: острый шпиль отбрасывал тень на землю, словно знак рукотворный. Он нагнулся и снял башмаки, высыпал из них пыль и песок. Черные подошвы его ног были грубыми и зернистыми. Он снова одел башмаки и опять ощутил их влажное и теплое нутро.
     Между тем красное горнило солнца опускалось все ниже и ниже, золотые язычки пламени перебегали с ветки на ветку, повсюду на листьях играли предзакатные переливы.
     Он уставился на багряную кисточку закатного огня, мелькавшего меж сосен, и подумал: господи, как живая. Заблудшее пламя, что отправилось на поиски своей родной свечи.
     Сам не зная почему, но он твердо был уверен теперь, что видит девушку — там, вдалеке. Какое-то мгновение с еще неосознанным любопытством он наблюдал, как движется ее маленькая фигурка: словно пущенный кем-то солнечный зайчик. Девушка остановилась, а потом вдруг исчезла. Ослепленный на мгновение, он замер. Затем, жадной поступью самца, устремился вперед.
     Он перемахнул через изгородь под тупые взоры чей-то припозднившейся на пастбище скотины, и грузно побежал через пшеничное поле, в сторону леса.
     Колосья хрупко расступались под его напором, с колючим шуршанием колотились о колени: сзади оставалась легкая пышная борозда.
     Чтобы достичь леса, ему пришлось перебраться еще через одну изгородь. На холмистой опушке леса он замер: закат щедро позолотил его щетину. Пред ним возникли охряные, бледно-лиловые стволы клена и березы: их растопыренные ветки разбивали закатный цвет на множество оттенков. Здесь, на краю леса, сосны были словно отлиты из железа и бронзы — живой символ вечной гулкой тишины: закатное золото стекало с них каплями, а редкая трава внизу словно занималась огнем, который перебегал все дальше и дальше и наконец угасал в глубоком мраке соснового бора. Неподалеку, раскачиваясь на ветке, чирикнула птичка и вспорхнула прочь...

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Нимфолепсия»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Владимир Кочетков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Эмиль Золя (Emile Zola), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир