Читайте также:

Нынешний год хорош уже тем, что, какие бы потери ни ждали нас в этом году, он не будет хуже, чем прошлый год, или 1944-й, или начало зимы и весна 1945-го...

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Прощай, оружие!»

Его характер и самой средой порожденные повадки, казалось, даже отчасти влияли на них, и, вернувшись в Нью-Йорк, мальчики подражали его северному выговору...

Чивер Джон (Cheever John)   
«День, когда свинья упала в колодец»

   - Он исчез, Ллойд, - ответила Морин. - Тридцать два дня назад. И я не знаю, что мне делать.    - Он куда-нибудь уехал?..

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Ставка на мертвого жокея (ч. 2)»

Смотрите также:

Загадке смерти Эмиля Золя – 100 лет

А. Пузиков. Эмиль Золя

Все обо всех

О. Горобчик. Творческий эксперимент Эмиля Золя

Э. Золя. Биография в датах

Все статьи


Э. Золя. Творческий путь

Жизнь и творчество Э. Золя

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Наводнение», страница 1 (прочитано 0%)

«Воздержание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дамское счастье», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Деньги», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Доктор Паскаль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Его превосходительство Эжен Ругон», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Жерминаль (Пер. А. Дмитриевского)», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Жерминаль (Перевод Н. Немчиновой)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Завоевание», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Западня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Земля», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Карьера Ругонов», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Лурд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мечта», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Оцените этот текст:Не читал10987654321

СодержаниеFine HTMLPrinted versiontxt(Word,КПК)Lib.ru html

Эмиль Золя. Наводнение



----------------------------------------------------------------------------
     Перевод M. Дмитриевой
     Эмиль Золя. Собрание сочинений в двенадцати томах. Т. 1
     Тверь, "Альба", Москва, "Художественная литература", 1995
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ----------------------------------------------------------------------------
     Меня зовут Луи Рубье. Мне семьдесят лет. Родина моя - деревня Сен-Жори, в нескольких лье от Тулузы, в верхнем течении Гаронны. Четырнадцать лет я бился как рыба об лед, жил в нужде на своем клочке земли, наконец пришло довольство, и всего лишь месяц назад я был еще самым зажиточным фермером во всем кантоне.
     Наш дом казался благословенным. В нем поселилось и росло счастье: солнце было нам другом, и я не знал плохого урожая. В те счастливые времена на ферме нас было около дюжины. Я был еще молодцом для своих лет и трудился, показывая пример детям; с нами жили мой младший брат Пьер, старый холостяк, отставной сержант; затем моя сестра Агата, нашедшая у нас приют после смерти мужа, бедовая женщина, рослая, дородная и веселая, - засмеется, бывало, так на другом конце деревни услышишь ее смех. Теперь надо перечислить всех младших жителей нашего гнезда: мой сын Жак, его жена Роза и три их дочерей - Эмэ, Вероника и Мария; Сиприен Буиссон - муж Эмэ, большой весельчак, - у этой пары уже было двое малышей, одному два года, а второму всего десять месяцев; Веронику совсем недавно просватали за Гаспара Рабюто, и скоро должна была состояться их свадьба; и, наконец, третья дочь - Мария, беленькая, светловолосая, ну просто городская барышня. Значит, всех нас было десять человек. А я был дедушкой и прадедушкой. Когда мы усаживались за стол сестра Агата обычно сидела по правую руку от меня, брат Пьер - по левую, дети рассаживались по старшинству, так что ряд голов все понижался, и завершал его десятимесячный младенец, который тоже получал свою мисочку супа. Поверьте, птенцы наши ели усердно, только подливай им да подкладывай! А какое заразительное веселье в передышках между едой! Как я гордился и радовался, когда внучата протягивали ко мне руки и кричали:
     - Дедушка, дай хлебца!.. Большой-пребольшой кусок!
     Счастливые дни! В рабочее время отовсюду на ферме доносились песни. По вечерам, бывало, Пьер выдумывал игры, рассказывал разные истории о своих однополчанах. По воскресеньям тетя Агата пекла сдобные лепешки для наших девочек. Пели у нас и священные песни, и тут уж отличалась Мария: она пела протяжно, как певчие в церковном хоре; сидит, сложивши руки на коленях, волосы распущены по плечам, и такая вся светлая - похожа на святую.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (20) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... На стадионе "Воортреккер", говоря о героизме, коммандант Ван Хеерден заверил собравшихся: граждане Пьембурга могут не сомневаться, что южноафриканская полиция готова не оставить камня на камне, лишь бы ничто не потревожило спокойную жизнь обитателей города. В Парке же первопоселенцев. он красноречиво возмущался участью, постигшей изнасилованных в Конго монахинь. Поскольку, однако, выступавший непосредственно перед ним миссионер методистской церкви страстно призывал к гармонии в межрасовых отношениях, слушатели сочли, что речи начальника полиции недоставало хорошего вкуса.
     И, наконец, в завершение этого хлопотного дня предстоял еще парад стражей порядка. Он должен был проходить на территории казарм конной полиции, и во время его проведения мэр города согласился вручить награду одному из констеблей, отмеченному за выдающуюся храбрость и преданность долгу.
     -- История с монахинями, о которой вы говорили, по-моему, довольно любопытная, -- сказал мэр, когда вертолет оторвался от площадки в Парке первопоселенцев. -- Я о них почти позабыл. Это же произошло где-то лет двенадцать назад, наверное? Я считаю, полезно время от времени напоминать себе, что нечто подобное может случиться и здесь, -- ответил коммандант.
     -- Пожалуй. Странно, что кафры как будто бы специально охотятся за монашками. И что им в них так нравится?
     -- Возможно, то, что они девственницы, -- предположил коммандант.
     -- Наверное, вы правы, -- согласился мэр. -- Надо будет сказать жене, она давно пыталась понять, в чем тут дело.
     Под вертолетом проплывали крыши домов, ярко сверкавшие в лучах послеполуденного солнца. Построенная во времена расцвета Британской империи, крошечная столица Зулулэнда все еще несла на себе отпечаток былого великолепия...

Том Шарп (Thom Sharp)   
«Оскорбление нравственности»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Владимир Кочетков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Эмиль Золя (Emile Zola), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир