Читайте также:

     Он перевернул деревянный меч и быстро пошел по белой прямой дороге, а мальчик с крестом в руке смотрел ему вслед.   &n..

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Деревянный меч»

                       Ничто теперь уже не диво:   ..

Державин Гавриил Романович   
«Крестьянский праздник»

-- Уж и не знаю, чего это они вздумали торчать тут весь октябрь, -- проворчала она и отставила чашку. -- Никто из них больше и к воде-то не подходит, верно вам говорю...

Сэлинджер Джером (Salinger Jerom)   
«Два рассказа»

Смотрите также:

О. Горобчик. Творческий эксперимент Эмиля Золя

Загадке смерти Эмиля Золя – 100 лет

А. Пузиков. Эмиль Золя

Э. Золя. Биография в датах

Все обо всех

Все статьи


Жизнь и творчество Э. Золя

Э. Золя. Творческий путь

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Карьера Ругонов», страница 10 (прочитано 4%)

«Воздержание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дамское счастье», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Деньги», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Доктор Паскаль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Его превосходительство Эжен Ругон», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Жерминаль (Пер. А. Дмитриевского)», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Жерминаль (Перевод Н. Немчиновой)», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Завоевание», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Западня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Земля», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

И хоть ей было не до причесок, этот узел приобретал под ее пальцами какое-то особое изящество. Глядя на этот живой шлем, на эту массу кудрявых волос, выбивавшихся на висках и закрывавших шею как звериная шкура, можно было понять, почему девушка ходит с непокрытой головой, не обращая внимания на дождь и стужу. Низкий лоб, под темной чертой волос, формой и золотистым оттенком напоминал полумесяц. Большие выпуклые глаза, короткий чуть вздернутый нос, широкий у ноздрей, крупные, слишком алые губы - все эти черты в отдельности были бы нехороши, но в целом, на очаровательном округлом и подвижном лице, они производили впечатление своеобразной и яркой красоты. Когда Мьетта смеялась, запрокинув голову и томно склоняя ее на правое плечо, она походила на античную вакханку своей грудью, трепещущей от звонкого смеха, детскими круглыми щеками, белыми крупными зубами, кудрями, которые развевались вокруг головы и словно украшали ее венком из виноградных лоз. Чтобы снова увидеть в ней невинную девочку, тринадцатилетнего ребенка, надо было заметить, как чистосердечен этот звучный ласкающий женский смех и, главное, разглядеть, как детски нежны линии подбородка, как чисто и ясно ее чело. Загорелое лицо Мьетты в иные дни отливало янтарем. - Легкий черный пушок уже сейчас оттенял верхнюю губу. Грубая работа успела испортить маленькие руки, которые праздность могла бы превратить в прелестные пухлые ручки буржуазной дамы.
     Мьетта и Сильвер долго сидели молча. Они угадывали тревожные мысли друг друга. Вместе они погружались в страшную неизвестность завтрашнего дня, и все теснее становилось их объятие. Они проникали друг другу в самое сердце; оба молчали, чувствуя, что жалоба, высказанная вслух, была бы ненужной жестокостью. Но Мьетта не могла больше сдерживаться; она задыхалась, и все, что волновало их обоих, выразила в нескольких словах:
     - Ты вернешься, правда? - шепнула она, обвив рукой его шею.
     Сильвер не отвечал, у него сжалось горло, и, боясь расплакаться, не находя другого утешения, он поцеловал ее в щеку, как брат. Они отодвинулись друг от друга, и снова наступило молчание.
     Вдруг Мьетта вздрогнула. Она не опиралась больше на плечо Сильвера и почувствовала, что все ее тело застыло от холода. Еще вчера она не дрожала бы в этом глухом углу, на этой надгробной плите, где они в покое, под защитой мертвецов, столько месяцев были счастливы своей любовью.
     - Как холодно, - сказала она, - накрывая голову капюшоном.
     - Давай походим, - предложил Сильвер, - еще нет девяти, пройдемся по дороге.
     Мьетта подумала, что теперь она надолго лишится радости свиданий, вечерних разговоров, ради которых она жила весь день.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (237) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Must I bleed, too, Like them? Oh, that each drop which falls to earth Would rise a snake to sting them, as they have stung me! Or that the Devil, to whom they liken me, Would aid his likeness! If I must partake His form, why not his power? Is it because I have not his will too? For one kind word From her who bore me would still reconcile me Even to this hateful aspect. Let me wash The wound.
                    [Arnold goes to a spring, and stoops to wash his hand: he starts back.

They are right; and Nature's mirror shows me, What she hath made me. I will not look on it Again, and scarce dare think on't. Hideous wretch That I am! The very waters mock me with My horrid shadow-like a demon placed Deep in the fountain to scare back the cattle From drinking therein.
                    [He pauses.

                    And shall I live on, A burden to the earth, myself, and shame Unto what brought me into life? Thou blood, Which flowest so freely from a scratch, let me Try if thou wilt not, in a fuller stream, Pour forth my woes for ever with thyself On earth, to which I will restore, at once, This hateful compound of her atoms, and Resolve back to her elements, and take The shape of any reptile save myself, And make a world for myriads of new worms! This knife! now let me prove if it will sever This withered slip of Nature's nightshade-my Vile form-from the creation, as it hath

The green bough from the forest.
                    [Arnold places the knife in the ground, with the point upwards.

                    Now 'tis set, And I can fall upon it...

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)   
«The deformed transformed»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Владимир Кочетков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Эмиль Золя (Emile Zola), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир