Читайте также:

-- Идемте со мной,сэр. Я отведу вас к ним.      -- Не понял?      -- Пришельцы, сэр...

Шекли Роберт (Sheckley Robert)   
«Первый день Президента»

Как и всегда в этих захолустных местах, мне пришлась все решатьсамому. Меня несколько смущало, должен сознаться, поручить охрану этогодома, каким ..

Жид Андре (Gide Andre)   
«Пасторальная симфония»

Я смотрел наУиппла и представлял себе номер в гостинице "Эшпур павильон" в Канова-спа вЗападной Виргинии. Это было много лет назад, однажды поздним вечером...

Стаут Рекс (Stout Rex)   
«Право умереть»

Смотрите также:

Все обо всех

Э. Золя. Биография в датах

Загадке смерти Эмиля Золя – 100 лет

А. Пузиков. Эмиль Золя

О. Горобчик. Творческий эксперимент Эмиля Золя

Все статьи


Жизнь и творчество Э. Золя

Э. Золя. Творческий путь

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Жерминаль (Перевод Н. Немчиновой)», страница 1 (прочитано 0%)

«Дамское счастье», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Карьера Ругонов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Радость жизни», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Творчество», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Труд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Оцените этот текст:Не читал10987654321

СодержаниеFine HTMLPrinted versiontxt(Word,КПК)Lib.ru html

Эмиль Золя. Жерминаль (Перевод Н. Немчиновой)



                                   Роман

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Н. Немчиновой
     М., "Правда", 1981
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ----------------------------------------------------------------------------

* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *



I


     В непроглядной тьме беззвездной ночи по большаку, проложенному из Маршьена в Монсу и на протяжении десяти километров рассекавшему свекловичные поля, шел одинокий путник. Впереди ничего не было видно, даже земли, но он чувствовал, что вокруг плоская равнина, - холодный мартовский ветер гулял тут на приволье, налетая порывами, словно шквал в морских просторах, проносясь над болотами и голой низиной. Ни единого деревца не вырисовывалось в небе; в сыром и холодном мраке дорога пролегла ровная, прямая, как стрела.
     Путник отправился из Маршьена в третьем часу, шел широким шагом, дрожа от стужи в вытертой своей ватной куртке и плисовых штанах. Ему очень мешал узелок с пожитками, завязанными в клетчатый платок, И он все прижимал локтем этот узелок то к левому, то к правому боку, пытаясь поглубже засунуть в карманы озябшие красные руки, до крови потрескавшиеся на ветру. У этого человека не было ни работы, ни пристанища, и сейчас в усталой голове почти не было мыслей - только надежда на то, что с восходом солнца чуть потеплеет. Он шел уже час, - до Монсу оставалось километра два, - и вдруг, слева от дороги, увидел три красных огня, горевших под открытым небом, словно три костра, но как будто повисших в воздухе. Путник заколебался, стало страшно идти туда, но он не мог воспротивиться мучительному желанию хоть минутку по- греться у огня.
     Дорога теперь тянулась в глубокой выемке, огни исчезли. Справа поднимался забор из нетесаных досок, огораживавший полотно железной дороги, а слева над откосом, поросшим травой, смутно виднелись коньки низких кровель и едва угадывались однообразные очертания деревенских домишек. Путник прошел шагов двести. На повороте дороги снова появились огни, но он все не мог понять, почему они горят так высоко в беззвездном небе, будто три чадные луны. А внизу открывалось другое зрелище, заставившее его остановиться.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (385) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Теперь Уилту приходятся часами просиживать на заседаниях комиссий, строчить докладные записки и так называемые методические справки или самому читать столь же бессмысленные документы, состряпанные на других кафедрах. И так во всем Гуманитехе. Заведующий кафедрой строительства, у которого орфография хромала на обе ноги, вынужден был обосновывать необходимость групп штукатуров и каменщиков и накатал тезисы для обсуждения. Тезисы заняли сорок пять страниц. Называлась эта нетленка "Модульное проектирование и использование внутренних поверхностей здания". Свет не видывал бумаги зануднее и безграмотнее. Доктор Борд посоветовал направить этот шедевр в Королевский институт британских архитекторов, дабы автор смог получить дотацию на исследования в области архитектурной семантики -- или цементики. Не меньше шума наделала монография заведующей кафедры кулинарии "Диетологический аспект многофазового продовольственного снабжения". Доктор Мэйфилд просил изъять из нее слишком частые упоминания о бабах и о роме, поскольку кое-кто может их неверно истолковать. Со своей стороны доктор Кокс, заведующий кафедрой естественных наук, поинтересовался, как понимать словцо "диетологический". Раве у диеты своя логика? И какого черта Мэйфилд привязался к ром-бабам? Доктор Кокс ест их с детства и не видит в этом ничего зазорного. Доктор Мэйфилд объяснил, что понял это слово не так. А тут еще заведующая кафедрой кулинарии ни с того ни с сего бросилась уверять, что она не феминистка, и пошло-поехало. Что на том заседании, что на этом Уилт только слушал препирательства и удивлялся: отчего нынче все так уверены, будто от перемены названия меняется и суть? Ну назовем мы повара "практикующим кулинарологом", но он ведь так и останемся поваром. И что с того, что газопроводчик станет "специалистом по газоинженерии"? Учился-то он все равно на газопроводчика.
     Уилт уже было прикидывал, скоро ли его самого обзовут "педагогом-просветителем", как вдруг до его слуха донеслись лирические рассуждения о проблеме "контактных часов"...

Том Шарп (Thom Sharp)   
«Звездный час Уилта»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Владимир Кочетков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Эмиль Золя (Emile Zola), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир